ブランドコンセプト

Brand concept

衣服は植物から生まれ、土に還せるものでありたい

衣服の原料は植物。

麻や綿といった植物が育ち、収穫されてひとや機械によって細い繊維(糸)となる。糸が縦と横に織られて布になります。布には様々な自然の恵みやひとの知恵から生まれた美しい物語があり、その美しい作物(布)を消耗し続けないために、循環と再生の流れの中で衣服を作ります。ひとつは、布を裁断する作業を少なくした直線的で折り紙のような衣服構造にすること。和服に近い衣服を作ることで布を効率よく使い、廃棄が削減されます。ひとつは、裁断時の布の切れ端を集め再利用し、新しいものを作り出します。

Clothes are made from the fibre of plants,
so should be returnable to the soil.

Clothes are made from the fibre of plants. Flax and cotton are harvested and turned into thread by hand or machine. By warp and weft, threads are woven into cloth. Cloth has a beautiful story that comes from the blessings of nature and human wisdom. In order not to waste the beautiful crop that is cloth, clothes are created in a flow of circulation and regeneration. One example of this flow is the minimal cutting, linear design, and origami-like clothes structure. Clothing structure is inspired by kimono, which makes the most of the cloth and reduces waste. Another example of the flow is collecting cloth remnants and reusing them by turning them into new things. 

May the days lined up be stitched together
and become someone’s ‘Toi’ (which means ‘forever’ in Japanese).

The logo pattern of Toi Designs is woven in the cloth. The logo looks like a thread and bobbin, and expresses the founder’s wish: May the days lined up be stitched together and become someone’s ‘Toi’ (which means ‘forever’ in Japanese). 

並んだ日々が縫い繋がり、
誰かの「とわ」となるように

「toi designs」のロゴが織り込まれた特殊な布。まるで糸のようでもありボビンのようにも見えるそのロゴには「並んだ日々が縫い繋がり、誰かの『とわ』となっていくように」という想いが込められています。

消耗し続けないために、循環と再生の流れで衣服を作る

In order to prevent waste, we make clothes in a flow of circulation and regeneration.

TI-656_original

1. 四角衣服

布の曲線裁断を少なくして折り紙のように作る衣服。まずは切れ端があまり出ない衣服づくりを行う。

1. Square clothing pattern

The clothes are created like origami, so do not involve much curved cutting. This is because our concept is ‘creating clothing with minimal waste’. 

2. トワポシャギ

布の切れ端は縫いつなぎに合わせて布になり、再び個性ある衣服に生まれ変わります。

2. Toi-Pojagi (Traditional Korean patchwork)

The remnants of cloth are stitched together, become new pieces, and are reborn as unique clothes. 

3. 裂き織り

より細かい布切れは、さらに細かく裂いてから手織りをする。この技法を使うことで端切れがポーチなどの雑貨に生まれ変わります。

3. Saki-Ori (Japanese traditional way of reuse)

‘Saki’ means to tear, and ‘Ori’ means to weave. Remnants that are too small to use for other things are torn into strips and then woven by hand. This technique lets even the smallest remnant be reborn as goods such as pouches. 

4. 染め替え、染め直し

染色は全て手作業、一点一点丁寧に何度も染める事で布が濃い色に染まります。天然染めでの染め替え、染め直しにより、衣服が色づき、布も強くなる。そこからさらに着る楽しみが生まれる。

4. Dyeing to another color and re-dyeing

All of the dyeing is done by hand. The cloth turns a deep color by the careful process of dyeing piece by piece, again and again. Natural dyeing to another color and re-dyeing gives clothes a beautiful color and makes them strong. This brings joy to the wearer. 

ブランドコンセプトムービー